La langue, éternel problème...
La Huis voor Gezondheid s'adresse en premier lieu aux généralistes et spécialistes hospitaliers néerlandophones actifs en Région bruxelloise et dans sa périphérie. Dans un tel contexte, le problème de la langue refait évidemment surface à intervalles réguliers... et un " speed dating " a d'ailleurs été prévu avec le professeur de cardiologie Bernhard Gerber (Saint-Luc).
Dans quelle langue les prestataires de soins bruxellois rédigent-ils leur lettre lorsqu'ils réfèrent un patient à un confrère ? Celle du cardiologue ? Celle du généraliste ? Celle du patient ? Pour Caroline Weytjens, la question n'est clairement pas un casus belli. " L'UZ Brussel est un établissement néerlandophone et les formulaires-types des rapports ne sont prévus qu'en néerlandais, mais si le généraliste le souhaite, nous y joindrons un compte-rendu dactylographié en français - même si a priori, ce n'est pas la règle. "
Un bon exercice
Là aussi, les desiderata des médecins de famille varient du tout au tout. " Certains ont l'impression de ne pas maîtriser suffisamment le néerlandais et préfèrent donc recevoir un rapport dans leur propre langue... mais d'autres trouvent que c'est un bon exercice. "